21. Kennings for Ullr

How should Ullr be periphrased? By calling him Son of Sif, Stepson of Thor, God of the Snowshoe, God of the Bow, Hunting-God, God of the Shield.

22. Kennings for Hœnir

How should Hœnir be periphrased? By calling him Bench-Mate or Companion or Friend of Odin, the Swift of God, the Long-Footed, and King of Clay.1

23. Kennings for Loki

How should one periphrase Loki? Thus: call him Son of Frbauti and Laufey, or of Nil, Brother of Bleistr and of Helblindi, Father of the Monster of Vn (that is, Fenris-Wolf), and of the Vast Monster (that is, the Midgard Serpent), and of Hel, and Nari, and li; Kinsman and Uncle, Evil Companion and Bench-Mate of Odin and the sir, Visitor and Chest-Trapping of Geirrdr, Thief of the Giants, of the Goat, of Brsinga-men, and of Idunn's Apples, Kinsman of Sleipnir, Husband of Sigyn, Foe of the Gods, Harmer of Sif's Hair, Forger of Evil, the Sly God, Slanderer and Cheat of the Gods, Contriver of Baldr's Death, the Bound God, Wrangling Foe of Heimdallr and of Skadi. Even as lfr Uggason sings here:

The famed rain-bow's defender,
Ready in wisdom, striveth
At Singasteinn with Loki,
Frbauti's sin-sly offspring;
The son of mothers eight and one,
Mighty in wrath, possesses
The Stone ere Loki cometh:
I make known songs of praise.

Here it is written that Heimdallr is the son of nine mothers.

24. About the giant Hrungnir

Now an account shall be given of the source of those metaphors which have but now been recorded, and of which no accounts were rendered before: even such as Bragi gave to gir, telling how Thor had gone into the east to slay trolls, and Odin rode Sleipnir into Jtunheim and visited that giant who was named Hrungnir. Hrungnir asked what manner of man he with the golden helm might be, who rode through air and water; and said that the stranger had a wondrous good steed. Odin said he would wager his head there was no horse in Jtunheim that would prove equally good. Hrungnir answered that it was a good horse, but declared that he had a much better paced horse which was called Gold-Mane. Hrungnir had become angry, and vaulted up onto his horse and galloped after him, thinking to pay him for his boasting. Odin gal loped so furiously that he was on the top of the next hill first; but Hrungnir was so filled with the giant's frenzy that he took no heed until he had come in beyond the gates of sgard. When he came to the hall-door, the sir invited him to drink. He went within and ordered drink to be brought to him, and then those flagons were brought in from which Thor was wont to drink; and Hrungnir swilled from each in turn. But when he had become drunken, then big words were not wanting: he boasted that he would lift up Valhall and carry it to Jtunheim, and sink sgard and kill all the gods, save that he would take Freyja and Sif home with him. Freyja alone dared pour for him; and he vowed that he would drink all the ale of the sir. But when his overbearing insolence became tiresome to the sir, they called on the name of Thor.

Straightway Thor came into the hall, brandishing his hammer, and he was very wroth, and asked who had advised that these dogs of giants be permitted to drink there, or who had granted Hrungnir safe-conduct to be in Valhall, or why Freyja should pour for him as at a feast of the sir. Then Hrungnir answered, looking at Thor with no friendly eyes, and said that Odin had invited him to drink, and he was under his safe-conduct. Thor declared that Hrungnir should repent of that invitation before he got away. Hrungnir answered that sa-Thor would have scant renown for killing him, weaponless as he was: it were a greater trial of his courage if he dared fight with Hrungnir on the border at Grjtnagard. 'And it was a great folly,' said he, 'when I left my shield and hone behind at home; if I had my weapons here, then we should try single-combat. But as matters stand, I declare thee a coward if thou wilt slay me, a weaponless man.' Thor was by no means anxious to avoid the fight when challenged to the field, for no one had ever offered him single-combat before.

Then Hrungnir went his way, and galloped furiously until he came to Jtunheim. The news of his journey was spread abroad among the giants, and it became noised abroad that a meeting had been arranged between him and Thor; the giants deemed that they had much at stake, who should win the victory, since they looked for ill at Thor's hands if Hrungnir perished, he being strongest of them all. Then the giants made a man of clay at Grjtnagard: he was nine miles high and three broad under the arm-pits; but they could get no heart big enough to fit him, until they took one from a mare. Even that was not steadfast within him, when Thor came. Hrungnir had the heart which is notorious, of hard stone and spiked with three corners, even as the written character is since formed, which men call Hrungnir's Heart. His head also was of stone; his shield too was stone, wide and thick, and he had the shield before him when he stood at Grjtnagard and waited for Thor. Moreover he had a hone for a weapon, and brandished it over his shoulders, and he was not a pretty sight. At one side of him stood the clay giant, which was called Mkkurklfi: he was sore afraid, and it is said that he wet himself when he saw Thor.

Thor went to the meeting-place, and Thjlfi with him. Then Thjlfi ran forward to the spot where Hrungnir stood and said to him: 'Thou standest unwarily, Giant, having the shield before thee: for Thor has seen thee, and comes hither down below the earth, and will come at thee from beneath.' Then Hrungnir thrust the shield under his feet and stood upon it, wielding the hone with both hands. Then speedily he saw lightnings and heard great claps of thunder; then he saw Thor in God-like anger, who came forward furiously and swung the hammer and cast it at Hrungnir from afar off. Hrungnir lifted up the hone in both hands and cast it against him; it struck the hammer in flight, and the hone burst in sunder: one part fell to the earth, and thence are come all the flint-rocks; the other burst on Thor's head, so that he fell forward to the earth. But the hammer Mjllnir struck Hrungnir in the middle of the head, and smashed his skull into small crumbs, and he fell forward upon Thor, so that his foot lay over Thor's neck. Thjlfi struck at Mkkurklfi, and he fell with little glory. Thereupon Thjlfi went over to Thor and would have lifted Hrungnir's foot off him, but could not find sufficient strength. Straightway all the sir came up, when they, learned that Thor was fallen, and would have lifted the foot from off him, and could do nothing. Then Magni came up, son of Thor and Jrnsaxa: he was then three nights old; he cast the foot of Hrungnir off Thor, and spake: 'See how ill it is, father, that I came so late: I had struck this giant dead with my fist, methinks, if I had met with him.' Thor arose and welcomed his son, saying that he should surely become great; 'And I will give thee,' he said, the horse Gold-Mane, which Hrungnir possessed.' Then Odin spake and said that Thor did wrong to give the good horse to the son of a giantess, and not to his father.

25. About the vlva Gra

Thor went home to Thrdvangar, and the hone remained sticking in his head. Then came the wise woman who was called Gra, wife of Aurvandill the Valiant: she sang her spells over Thor until the hone was loosened. But when Thor knew that, and thought that there was hope that the hone might be removed, he desired to reward Gra for her leech-craft and make her glad, and told her these things: that he had waded from the north over Icy Stream and had borne Aurvandill in a basket on his back from the north out of Jtunheim. And he added for a token, that one of Aurvandill's toes had stuck out of the basket, and became frozen; wherefore Thor broke it off and cast it up into the heavens, and made thereof the star called Aurvandill's Toe. Thor said that it would not be long ere Aurvandill came home: but Gra was so rejoiced that she forgot her incantations, and the hone was not loosened, and stands yet in Thor's head. Therefore it is forbidden to cast a hone across the floor, for then the hone is stirred in Thor's head. Thjdlfr of Hvin has made a song after this tale in the Haustlng. [It says there:

On the high and painted surface
Of the hollow shield, still further
One may see how the Giant's Terror
Sought the home of Grjtn;
The angry son of Jrd drove
To the play of steel; below him
Thundered the moon-way; rage swelled
In the heart of Meili's Brother.

All the bright gods' high mansions
Burned before Ullr's kinsman;
With hail the earth was beaten
Along his course, when the he-goats
Drew the god of the smooth wain forward
To meet the grisly giant:
The Earth, the Spouse of Odin,
Straightway reft asunder.

No truce made Baldr's brother
With the bitter foe of earth-folk.

Rocks shook, and crags were shivered;
The shining Upper Heaven
Burned; I saw the giant
Of the boat-sailed sea-reef waver
And give way fast before him,
Seeing his war-like Slayer.

Swiftly the shining shield-rim
Shot 'neath the Cliff-Ward's shoe-soles;
That was the wise gods' mandate,
The War-Valkyrs willed it.
The champion of the Waste-Land
Not long thereafter waited
For the speedy blow delivered
By the Friend of the snout-troll's crusher.

He who of breath despoileth
Beli's baleful hirelings
Felled on the shield rim-circled
The fiend of the roaring mountain;
The monster of the glen-field
Before the mighty hammer
Sank, when the Hill-Danes' Breaker
Struck down the hideous caitiff.

Then the hone hard-broken
Hurled by the Ogress-lover
Whirred into the brain-ridge
Of Earth's Son, that the whetter
Of steels, sticking unloosened
In the skull of Odin's offspring.

Stood there all besprinkled
With Einridi's blood.

Until the wise ale-goddess,
With wondrous lays, enchanted
The vaunted woe, rust-ruddy,
From the Wain-God's sloping temples;
Painted on its circuit
I see them clearly pictured:
The fair-bossed shield, with stories
Figured, I had from Thrlelfr."]2

26. Thor's journey to the dwelling of Geirrr

Then said, gir: "Methinks Hrungnir was of great might. Did Thor accomplish yet more valorous deeds when he had to do with the trolls?" And Bragi answered: "It is worthy to be told at length, how Thor went to Geirrdr's dwelling. At that time he had not the hammer Mjllnir with him, nor his Girdle of Might, nor the iron gauntlets: and that was the fault of Loki, who went with him. For once, flying in his sport with Frigg's hawk-plumage, it had happened to Loki to fly for curiosity's sake into Geirrdr's court. There he saw a great hall, and alighted and looked in through the window; and Geirrdr looked up and saw him, and commanded that the bird be taken and brought to him, But he who was sent could scarce get to the top of the wall, so high was it; and it seemed pleasant to Loki to see the man striving with toil and pains to reach him, and he thought it was not yet time to fly away until the other had accomplished the perilous climb. When the man pressed hard after him, then he stretched his wings for flight, and thrust out vehemently, but now his feet were stuck fast.

So Loki was taken and brought before Geirrdr the giant; but when Geirrdr saw his eyes, he suspected that this might be a man, and bade him answer; but Loki was silent. Then Geirrdr shut Loki into a chest and starved him there three months. And now when Geirrdr took him out and commanded him to speak, Loki told who he was; and by way of ransom for his life he swore to Geirrdr with oaths that he would get Thor to come into Geirrdr's dwelling in such a fashion that he should have neither hammer nor Girdle of Might with him.

"Thor came to spend the night with that giantess who was called Grdr, mother of Vdarr the Silent. She told Thor the truth concerning Geirrdr, that he was a crafty giant and ill to deal with; and she lent him the Girdle of Might and iron gloves which she possessed, and her staff also, which was called Grdr's Rod. Then Thor proceeded to the river named Vimur, greatest of all rivers. There he girded himself with the Girdle of Might and braced firmly downstream with Grdr's Rod, and Loki held on behind by the Girdle of Might. When Thor came to mid-current, the river waxed so greatly that it broke high upon his shoulders. Then Thor sang this:

Wax thou not now, Vimur,
For I fain would wade thee
Into the Giants' garth:
Know thou, if thou waxest,
Then waxeth God-strength in me
As high up as the heaven.

"Then Thor saw Gjlp, daughter of Geirrdr, standing in certain ravines, one leg in each, spanning the river, and she was causing the spate. Then Thor snatched up a great stone out of the river and cast it at her, saying these words: 'At its source should a river be stemmed.' Nor did he miss that at which he threw. In that moment he came to the shore and took hold of a rowan-clump, and so climbed out of the river; whence comes the saying that rowan is Thor's deliverance.

"Now when Thor came before Geirrdr, the companions were shown first into the goat-fold3 for their entertainment, and there was one chair there for a seat, and Thor sat there. Then he became aware that the chair moved under him up toward the roof: he thrust Grdr's Rod up against the rafters and pushed back hard against the chair. Then there was a great crash, and screaming followed. Under the chair had been Geirrdr's daughters, Gjlp and Greip; and he had broken both their backs. Then Geirrdr had Thor called into the hall to play games. There were great fires the whole length of the hall. When Thor came up over against Geirrdr, then Geirrdr took up a glowing bar of iron with the tongs and cast it at Thor. Thor caught it with his iron gloves and raised the bar in the air, but Geirrdr leapt behind an iron pillar to save himself. Thor lifted up the bar and threw it, and it passed through the pillar and through Geirrdr and through the wall, and so on out, even into the earth. Eilfr Gudrnarson has wrought verses on this story, in Thrsdrpa:

[The winding sea-snake's father
Did wile from home the slayer
Of the life of the gods' grim foemen;
--(Ever was Loptr a liar)--
The never faithful Searcher
Of the heart of the fearless Thunderer
Declared green ways were lying
To the walled stead of Geirrdr.

No long space Thor let Loki
Lure him to the going:
They yearned to overmaster
Thorn's offspring, when the Seeker
Of Idi's garth, than giants
Greater in might, made ready
In ancient days, for faring
To the Giants' Seat, from Odin's.

Further in the faring
Forward went warlike Thjlfi
With the divine Host-Cheerer
Than the deceiving lover
Of her of enchanted singing:
--(I chant the Ale of Odin)--
The hill dame's Mocker measured
The moor with hollow foot-soles.

And the war-wonted journeyed
Till the hill-women's Waster
Came to Gangr's blood, the Vimur;
Then Loki's bale-repeller,
Eager in anger, lavish
Of valor, longed to struggle.

Against the maid, kinswoman
Of the sedge-cowled giant.

And the honor-lessener
Of the Lady of the Sea-Crag
Won foot-hold in the surging
Of the hail-rolled leaping hill-spate;
The rock-knave's swift Pursuer
Passed the broad stream of his staff's road,
Where the foam-flecked mighty rivers
Frothed with raging venom.

There they set the staves before them
In the streaming grove of dogfish;
The wind-wood's slippery pebbles,
Smitten to speech, slept not;
The clashing rod did rattle
'Gainst the worn rocks, and the rapid
Of the fells howled, storm-smitten,
On the river's stony anvil.

The Weaver of the Girdle
Beheld the washing slope-stream
Fall on his hard-grown shoulders:
No help he found to save him;
The Minisher of hill-folk
Caused Might to grow within him
Even to the roof of heaven,
Till the rushing flood should ebb.

The fair warriors of the sir,
In battle wise, fast waded.

And the surging pool, sward-sweeping,
Streamed: the earth-drift's billow,
Blown by the mighty tempest,
Tugged with monstrous fury
At the terrible oppressor
Of the earth-born tribe of cave-folk.

Till Thjlfi came uplifted
On his lord Thor's wide shield-strap:
That was a mighty thew-test
For the Prop of Heaven; the maidens
Of the harmful giant stiffly
Held the stream stubborn against them;
The Giantess-Destroyer
With Grdr's staff fared sternly.

Nor did their hearts of rancor
Droop in the men unblemished,
Nor courage 'gainst the headlong
Fall of the current fail them:
A fiercer-daring spirit
Flamed in the dauntless God's breast,--
With terror Thor's staunch heart-stone
Trembled not, nor Thjlfi's.

And afterward the haters
Of the host of sword-companions,
The shatterers of bucklers,
Dinned on the shield of giants,
Ere the destroying peoples
Of the shingle-drift of monsters

Wrought the helm-play of Hedinn
'Gainst the rock-dwelling marksmen.

The hostile folk of sea-heights
Fled before the Oppressor
Of headland tribes; the dalesmen
Of the hill-tops, imperilled,
Fled, when Odin's kindred
Stood, enduring staunchly;
The Danes of the flood-reef's border
Bowed down to the Flame-Shaker.

Where the chiefs, with thoughts of valor
Imbued, marched into Thorn's house,
A mighty crash resounded
Of the cave's ring-wall; the slayer
Of the mountain-reindeer-people
On the giant-maiden's wide hood
Was brought in bitter peril:
There was baleful peace-talk.

And they pressed the high head, bearing
The piercing brow-moon's eye-flame
Against the hill-hall's rafters;
On the high roof-tree broken
He crushed those raging women:
The swinging Storm-car's Guider
Burst the stout, ancient back-ridge
And breast-bones of both women.

Earth's Son became familiar
With knowledge strange; the cave-men

Of the land of stone o'ercame not,
Nor long with ale were merry:
The frightful elm-string's plucker,
The friend of Sudri, hurtled
The hot bar, in the forge fused,
Into the hand of Odin's Gladdener.

So that Gunnr's Swift-Speeder
Seized (the Friend of Freyja),
With quick hand-gulps, the molten
High-raised draught of metal,
When the fire-brand, glowing,
Flew with maddened fury
From the giant's gripping fingers
To the grim Sire of Thrdr.

The hall of the doughty trembled
When he dashed the massy forehead
Of the hill-wight 'gainst the bottom
Of the house-wall's ancient column;
Ullr's glorious step-sire
With the glowing bar of mischief
Struck with his whole strength downward
At the hill-knave's mid-girdle.

The God with gory hammer
Crushed utterly Glaumr's lineage;
The Hunter of the Kindred
Of the hearth-dame was victorious;
The Plucker of the Bow-String
Lacked not his people's valor,--

The Chariot-God, who swiftly
Wrought grief to the Giant's bench-thanes.

He to whom hosts make offering
Hewed down the dolt-like dwellers
Of the cloud-abyss of Elf-Home,
Crushing them with the fragment
Of Grdr's Rod: the litter
Of hawks, the race of Listi
Could not harm the help-strong
Queller of Ella's Stone-Folk.]

27. Kennings for Frigg

How should one periphrase Frigg? Call her Daughter of Fjrgynn, Wife of Odin, Mother of Baldr, Co-Wife of Jrd and Rindr and Gunnld and Grdr, Mother-in-law of Nanna, Lady of the sir and synjur, Mistress of Fulla and of the Hawk-Plumage and of Fensalir.

28. Kennings for Freyja

How should one periphrase Freyja? Thus: by calling her Daughter of Njrdr, Sister of Freyr, Wife of dr, Mother of Hnoss, Possessor of the Slain, of Sessrmnir, of the Gib-Cats, and of Brsinga-men; Goddess of the Vanir, Lady of the Vanir, Goddess Beautiful in Tears, Goddess of Love. All the goddesses may be periphrased thus: by calling them by the name of another, and naming them in terms of their possessions or their works or their kindred.

29. Kennings for Sif

How should Sif be periphrased? By calling her Wife of Thor, Mother of Ullr, Fair-Haired Goddess, Co-Wife of Jrnsaxa, Mother of Thrdr.

30. Kennings for Iunn

How should Idunn be periphrased? Thus: by calling her Wife of Bragi, and Keeper of the Apples; and the apples should be called Age-Elixir of the sir. Idunn is also called Spoil of the Giant Thjazi, according to the tale that has been told before, how he took her away from the sir. Thjdlfr of Hvin composed verses after that tale in the Haustlng:

How shall I make voice-payment
Meetly for the shield-bridge
. . . . . . .
Of the war-wall Thrleifr gave me?
I survey the truceless faring
Of the three gods strife-foremost,
And Thjatsi's, on the shining
Cheek of the shield of battle.

The Spoiler of the Lady
Swiftly flew with tumult
To meet the high god-rulers
Long hence in eagle-plumage;
The erne in old days lighted
Where the sir meat were bearing
To the fire-pit; the Giant
Of the rocks was called no faint-heart.

The skilful god-deceiver
To the gods proved a stern sharer
Of bones: the high Instructor
Of sir, helmet-hooded,
Saw some power checked the seething;
The sea-mew, very crafty.

Spake from the ancient tree-trunk;
Loki was ill-willed toward him.

The wolfish monster ordered
Meili's Sire to deal him
Food from the holy trencher:
The friend of Him of Ravens
To blow the fire was chosen;
The Giant-King, flesh-greedy,
Sank down, where the guileless
Craft-sparing gods were gathered.

The comely Lord of All Things
Commanded Loki swiftly
To part the bull's-meat, slaughtered
By Skadi's ringing bow-string,
Among the folk, but straightway
The cunning food-defiler
Of the sir filched-the quarters,
All four, from the broad table.

And the hungry Sire of Giants
Savagely ate the yoke-beast
From the oak-tree's sheltering branches,--
That was in ancient ages,--
Ere the wise-minded Loki,
Warder of war-spoil, smote him,
Boldest of foes of Earth-Folk,
With a pole betwixt the shoulders.

The Arm-Burden then of Sigyn,
Whom all the gods in bonds see.

Firmly forthwith was fastened
To the Fosterer of Skadi;
To Jtunheim's Strong Dweller
The pole stuck, and the fingers
Of Loki too, companion
Of Hœnir, clung to the pole's end.

The Bird of Blood flew upward
(Blithesome in his quarry)
A long way off with Loki,
The lither God, that almost
Wolf's Sire was rent asunder;
Thor's friend must sue for mercy,
Such peace as he might purchase
To pray: nigh slain was Loptr.

Then Hymir's Kinsman ordered
The crafty god, pain-maddened,
To wile to him the Maiden
Who warded the sir's age-cure;
Ere long the necklace-robber,
Brsinga's thief, lured slyly
The Dame of Brunnakr's brooklet
Into the Base One's dwelling.

At that the steep slope-dwellers
No sorrow felt; then Idunn
Was from the south, by giants
New-stolen, come among them.
All Ingvi-Freyr's high kindred,
Hoary and old, to council.

Hasted; grewsome of fashion
And ugly all the gods were.
. . . . . . .4
This heard I, that the Staunch Friend
Of Hœnir--oft thereafter
With wiles he tricked the sir--
Flew, in hawk-wings hidden;
And the vile Sire of Giants,
Vigorous Wing-Plume-Wielder,
Hurtled on eagle-pinion
After the hawk-shaped Loki.

Swiftly the gods have kindled
A fire; and the sovereign rulers
Sustained the flame with shavings:
Scorched was the flying giant,--
He plunged down in mid-soaring:
'Tis pictured on the giant's
Sole-bridge, the shield which, painted
With stories, Thrleifr gave me.]

"This is the correct manner of periphrasing the sir: To call each of them by the name of another, and to designate him in terms of his works or his possessions or his kindred.

[1. ?Aur-konung.

2. Passages enclosed within brackets are considered by Jnsson to be spurious.

3. So Cod. Reg. and Cod. Worm.; Cod. Upsal. and Cod. Hypn. read gesta hs = guest's house. Gering, Simrock, and Anderson prefer the latter reading. I have followed Jnsson in accepting geita hs.

4. "Brjla ur texti"--Jnsson, Edda (Reykjavik, 1907), p. 384. The condition of the text makes translation impossible.]

 




21. Ullarkenningar.

Hvernig skal kenna Ull? Sv, at kalla hann son Sifjar, stjp rs, ndurs, bogas, veiis, skjaldars.

22. Hniskenningar.

Hvernig skal kenna Hni? Sv, at kalla hann sessa ea sinna ea mla ins ok inn skjta s ok inn langa ft ok aurkonung.

23. Lokakenningar.

Hvernig skal kenna Loka? Sv, at kalla hann son Frbauta ok Laufeyjar, Nlar, brur Bleists ok Helblinda, fur Vnargands, at er Fenrislfr, ok Jrmundgands, at er Migarsormr, ok Heljar ok Nara ok la, frnda ok furbrur, vrsinna ok sessa ins ok sa, heimski ok kistuskr Geirrar, jf jtna, hafrs ok Brsingamens ok Iunnar epla, Sleipnis frnda, ver Sigynjar, goa dlgr, hrskai Sifjar, blvasmir, inn slgi ss, rgjandi ok vlandi goanna, rbani Baldrs, inn bundni ss, rtudlgr Heimdallar ok Skaa. Sv sem hr segir lfr Uggason:

64. Rgenginn bregr ragna
rein at Singasteini
frgr vi firnaslgjan
Frbauta mg vri;
mflugr rr mra
mgr hafnra fgru,
kynni ek, r ok einnar
tta, mrar ttum.

Hr er ess getit, a Heimdallr er son nu mra.

24. Fr Hrungni jtni

N skal enn segja dmi, af hverju r kenningar eru, er n vru ritaar, er r vru eigi dmi til sg, sv sem Bragi sagi gi, at rr var farinn austrvega at berja troll, en inn rei Sleipni Jtunheima ok kom til ess jtuns, er Hrungnir ht. spyrr Hrungnir, hvat manna s er me gullhjlminn, er rr loft ok lg, ok segir, at hann furugan hest. inn sagi, at ar vill hann veja fyrir hfi snu, at engi hestr skal vera jafngr Jtunheimum. Hrungnir segir, at s er gr hestr, en hafa lzt hann mundu miklu strfetara hest. S heitir Gullfaxi. Hrungnir var reir ok hleypr upp hest sinn ok hleypir eftir honum ok hyggr at launa honum ofrmli. inn hleypir sv mikit, at hann var ru leiti fyrir, en Hrungnir hafi sv mikinn jtunm, at hann fann eigi fyrr en hann kom inn of sgrindr.

Ok er hann kom at hallardurum, buu sir honum til drykkju. Hann gekk hllina ok ba f sr at drekka. Vru teknar r sklir, er rr var vanr at drekka af, ok snerti Hrungnir r hverri. En er hann gerist drukkinn, skorti eigi str or. Hann lzt skyldu taka upp Valhll ok fra Jtunheima, en skkva sgari, en drepa go ll, nema Freyju ok Sif vill hann heim hafa me sr, en Freyja ein orir at skenkja honum, ok drekka lzt hann mundu allt sal.

En er sum leiddust ofryri hans, nefna eir r. v nst kom rr hllina ok hafi lofti hamarinn ok var allreir ok spyrr, hverr v rr, er jtnar hundvsir skulu ar drekka, ea hverr seldi Hrungni gri at vera Valhll ea hv Freyja skal skenkja honum sem at gildi sa.

svarar Hrungnir ok sr ekki vinaraugum til rs, sagi, at inn bau honum til drykkju ok hann var hans grium. mlti rr, at ess bos skal Hrungnir irast, r hann komi t.

Hrungnir segir, at sa-r er at ltill frami at drepa hann vpnlausan. Hitt er meiri hugraun, ef hann orir at berjast vi hann at landamri Grjttnagrum, - "ok hefir at verit mikit flskuverk," sagi hann, "er ek lt eftir heima skjld minn ok hein. En ef ek hefa hr vpn mn, skyldum vit n reyna hlmgnguna, en at rum kosti legg ek r vi ningsskap, ef vill drepa mik vpnlausan."

rr vill fyrir engan mun bila at koma til einvgis, er honum var hlmr skorar, v at engi hafi honum at fyrr veitt. Fr Hrungnir braut lei sna ok hleypi kafliga, ar til er hann kom Jtunheima, ok var fer hans allfrg me jtnum ok at, at stefnulag var komit me eim r. ttust jtnar hafa mikit byrg, hvrr sigr fengi. eim var ills vn af r, ef Hrungnir lti, fyrir v at hann var eira sterkastr.

geru jtnar mann Grjttnagrum af leiri, ok var hann nu rasta hr, en riggja breir undir hnd, en ekki fengu eir hjarta sv mikit, at honum smi, fyrr en eir tku r meri nkkurri, ok var honum ar eigi stugt, er rr kom.

Hrungnir tti hjarta at, er frgt er, af hrum steini ok tindtt me rimr hornum, sv sem san er gert ristubrag ar, er Hrungnishjarta heitir. Af steini var ok hfu hans. Skjldr hans var ok steinn, vr ok jokkr, ok hafi hann skjldinn fyrir sr, er hann st Grjttatnagrum ok bei rs, en hein hafi hann fyrir vpn ok reiddi of xl ok var ekki dlligr. ara hli honum st leirjtunninn, er nefndr er Mkkurklfi, ok var hann allhrddr. Sv er sagt, at hann meig, er hann s r.

rr fr til hlmstefnu ok me honum jlfi.

rann jlfi fram at, ar er Hrungnir st, ok mlti til hans: " stendr varliga, jtunn, hefir skjldinn fyrir r, en rr hefir st ik, ok ferr hann it nera jru, ok mun hann koma nean at r."

skaut Hrungnir skildinum undir ftr sr ok st , en tvhendi heinina. v nst s hann eldingar ok heyri rumur strar. S hann r smi. Fr hann kafliga ok reiddi hamarinn ok kastai um langa lei at Hrungni. Hrungnir frir upp heinina bum hndum ok kastar mt. Mtir hon hamrinum flugi, ok brotnar sundr heinin. Fellr annarr hlutr jr, ok eru ar af orin ll heinberg. Annarr hlutr brast hfi r, sv at hann fell fram jr. En hamarrinn Mjllnir kom mitt hfu Hrungni ok lami hausinn smn mola, ok fell hann fram yfir r, sv at ftr hans l of hls r. En jlfi v at Mkkurklfa, ok fell hann vi ltinn orstr.

gekk jlfi til rs ok skyldi taka ft Hrungnis af honum ok gat hvergi valdit. gengu til sir allir, er eir spuru at rr var fallinn, ok skyldu taka ftinn af honum ok fengu hvergi komit.

kom til Magni, sonr rs ok Jrnsxu. Hann var rnttr. Hann kastai fti Hrungnis af r ok mlti: "S ar ljtan harm, fair, er ek kom sv s. Ek hygg, at jtun enna myndak hafa lostit hel me hnefa mnum, ef ek hefa fundit hann."

st rr upp ok fagnai vel syni snum ok sagi, at hann myndi vera mikill fyrir sr, - "ok vil ek," sagi hann, "gefa r hestinn Gullfaxa, er Hrungnir hefir tt."

mlti inn ok sagi, at rr geri rangt, er hann gaf ann inn ga hest ggjarsyni, en eigi fur snum.

25. Fr Gru vlu.

rr fr heim til rvanga, ok st heinin hfi honum. kom til vlva s, er Gra ht, kona Aurvandils ins frkna. Hon gl galdra sna yfir r, til ess er heinin losnai. En er rr fann at ok tti vn, at braut myndi n heininni, vildi hann launa Gr lkninguna ok gera hana fegna, sagi henni au tendi, at hann hafi vait noran yfir livga ok hafi borit meis baki sr Aurvandil noran r Jtunheimum, ok at til jartegna, at ein t hans hafi stait r meisinum, ok var s frerin, sv at rr braut af ok kastai upp himin ok geri af stjrnu , er heitir Aurvandilst. rr sagi, at eigi myndi langt til, at Aurvandill myndi heim koma, en Gra var sv fegin, at hon mundi enga galdra, ok var heinin eigi lausari ok stendr enn hfi r, ok er at boit til varnanar at kasta hein of glf vert, v at hrrist heinin hfi r. Eftir essi sgu hefir ort jlfr hvinverski Haustlng."

mlti gir: "Mikill tti mr Hrungnir fyrir sr. Vann rr meira rekvirki nkkut, er hann tti vi troll?"

26. Fr rs til Geirrargara.

svarar Bragi: "Mikillar frsagnar er at vert, er rr fr til Geirrargara. hafi hann eigi hamarinn Mjllni ea megingjarar ea jrngreipr, ok olli v Loki. Hann fr me honum, v ar Loka hafi at hent, er hann flaug einu sinni at skemmta sr me valsham Friggjar, at hann flaug fyrir forvitni sakar Geirrargara ok s ar hll mikla, settist ok s inn of glugg. En Geirrr leit mti honum ok mlti, at taka skyldi fuglinn ok fra honum, en sendimar komst nauuliga hallarvegginn, sv var hann hr. at tti Loka gott, er hann stti erfiliga til hans, ok tlai sr stund at fljga eigi upp, fyrr en hann hafi farit allt torleiit. En er marinn stti at honum, beinir hann fluginn ok spyrnir vi fast, ok eru ftrnir fastir. Var Loki tekinn ar hndum ok frr Geirri jtni. En er hann s augu hans, grunai hann, at mar myndi vera, ok ba hann svara, en Loki agi. lsti Geirrr Loka kistu ok svelti hann ar rj mnur. En er Geirrr tk hann upp ok beiddi hann ora, sagi Loki, hverr hann var, ok til fjrlausnar vann hann Geirri ess eia, at hann skyldi koma r Geirrargara, sv at hann hefi hvrki hamarinn n megingjarar.

rr kom til gistingar til ggjar eirar, er Grr er kllu. Hon var mir Vars ins gla. Hon sagi r satt fr Geirri, at hann var jtunn hundvss ok illr vireignar. Hon li honum megingjara ok jrngreipr, er hon tti, ok staf sinn, er heitir Grarvlr.

fr rr til r eirar, er Vimur heitir, allra mest. spennti hann sik megingjrum ok studdi forstreymis Grarvl, en Loki helt undir megingjarar. Ok er rr kom mija na, x sv mjk in, at uppi braut xl honum. kva rr etta:

65. Vax-at-tu n, Vimur,
alls mik ik vaa tir
jtna gara ;
veiztu, ef , vex,
at vex mr smegin
jafnhtt upp sem himinn.

sr rr uppi gljfrum nkkurum, at Gjlp, dttir Geirrar st ar tveim megin rinnar, ok geri hon rvxtinn. tk rr upp r nni stein mikinn ok kastai at henni ok mlti sv: "At si skal stemma."

Eigi missti hann, ar er hann kastai til. Ok v bili bar hann at landi ok fekk tekit reynirunn nkkurn ok steig sv r nni. v er a ortak haft, at reynir er bjrg rs.

En er rr kom til Geirrar, var eim flgum vsat fyrst geitahs til herbergis, ok var ar einn stll til stis, ok sat rr ar. var hann ess varr, at stllinn fr undir honum upp at rfri. Hann stakk Grarveli upp raftana ok lt sgast fast stlinn. Var brestr mikill, ok fylgi skrkr. ar hfu verit undir stlinum dtr Geirrar, Gjlp ok Greip, ok hafi hann brotit hrygginn bum.

lt Geirrr kalla r hllina til leika. ar vru eldar strir eftir endilangri hll. En er rr kom gagnvart Geirri, tk Geirrr me tng jrnsu glandi ok kastar at r, en rr tk mti me jrngreipum ok frir loft suna, en Geirrr hljp undir jrnslu at fora sr. rr kastai sunni ok laust gegnum sluna ok gegnum Geirr ok gegnum vegginn ok sv fyrir tan jrina."

Eftir essi sgu hefir ort Eilfr Gurnarson rsdrpu.

27. Friggjarkenningar.

Hvernig skal kenna Frigg? Sv, at kalla hana dttur Fjrgyns, kona ins, mur Baldrs, elju Jarar ok Rindar ok Gunnlaar ok Gerar, svra Nnnu, drttning sa ok synja, Fullu ok valshams ok Fensala.

28. Freyjukenningar.

Hvernig skal Freyju kenna? Sv, at kalla hana dttur Njarar, systur Freys, konu s, mur Hnossar, eigandi valfalls ok Sessrmnis ok fressa, Brisngamens, Vanago, Vanads, it grtfagra go, stagu. - Sv m kenna allar synjur at nefna annarrar nafni ok kenna vi eign ea verk sn ea ttir.

29. Sifjarkenningar

Hvernig skal kenna Sif? Sv, at kalla hana konu rs, mur Ullar, it hrfagra go, elja Jrnsxu, mur rar.

30. Iunnarkenningar.

Hvernig skal kenna Iunni? Sv, at kalla hana konu Braga ok gtandi eplanna, en eplin ellilyf sanna. Hon er ok rnfengr jaza jtuns, sv sem fyrr er sagt, at hann tk hana braut fr sum.

Eftir eiri sgu orti jlfr inn hvinverski Haustlng.

su er sv rtt at kenna at kalla einn hvern annars nafni ok kenna vi verk sn ea eign ea ttir.




















































































































































































































 


     
2008 Vlusp.org | 2008 Articles, Analysis and Artwork to their respective creators
Eddas, Sagas and Folklore Public Domain