Guthrun sat by the dead Sigurth; she did not weep as other women,
but her heart was near to bursting with grief. The men and women
came to her to console her, but that was not easy to do. It is told
of men that Guthrun had eaten of Fafnir's heart, and that she under
stood the speech of birds. This is a poem about Guthrun.
1. Then did Guthrun | think to die,
When she by Sigurth | sorrowing sat;
Tears she had not, | nor wrung her hands,
Nor ever wailed, | as other women.
2. To her the warriors | wise there came,
Longing her heavy | woe to lighten;
Grieving could not | Guthrun weep,
So sad her heart, | it seemed, would break.
3. Then the wives | of the warriors came,
Gold-adorned, | and Guthrun sought;
Each one then | of her own grief spoke,
The bitterest pain | she had ever borne.
4. Then spake Gjaflaug, | Gjuki's sister:
"Most joyless of all | on earth am I;
Husbands five | were from me taken,
(Two daughters then, | and sisters three,)
Brothers eight, | yet I have lived."
5. Grieving could not | Guthrun weep,
Such grief she had | for her husband dead,
And so grim her heart | by the hero's body.
[Prose. The prose follows the concluding prose of the Brot without indication of a break, the heading standing immediately before stanza 1.
Fafnir's heart: this bit of information is here quite without point, and it is nowhere else stated that Guthrun understood the speech of birds.
In the Volsungasaga it is stated that Sigurth gave Guthrun some of Fafnir's heart to eat, "and thereafter she was much grimmer than before,
1. This stanza seems to be based on Guthrunarkvitha II, 11-12.
4. Gjaflaug: nothing further is known of this aunt of Guthrun, or of the many relatives whom she has lost. Very likely she is an invention of
the poet's, for it seems improbable that other wise all further trace of her should have been lost. Line 4 has been marked by many editors as
5. Some editors assume the loss of a line, after either line 1 or line 3. I prefer to believe that here and in stanza 10 the poet knew exactly
what he was doing, and that both stanzas are correct.]
Guđrún sat yfir Sigurđi dauđum. Hon grét eigi sem ađrar konur, en hon var búinn til at springa af harmi. Til gengu
bćđi konur ok karlar at hugga hana, en ţat var eigi auđvelt. Ţat er sögn manna, at Guđrún hefđi etit af Fáfnis hjarta
ok hon skilđi ţví fugls rödd. - Ţetta er enn kveđit um Guđrúnu:
1. Ár var, ţats Guđrún gerđisk at deyja,
er hon sat sorgfull yfir Sigurđi;
gerđi-t hon hjúfra né höndum slá,
né kveina um sem konur ađrar.
2. Gengu jarlar alsnotrir fram,
ţeir er harđs hugar hana löttu;
ţeygi Guđrún gráta mátti,
svá var hon móđug, mundi hon springa.
3. Sátu ítrar jarla brúđir,
gulli búnar, fyr Guđrúnu;
hvar sagđi ţeira sinn oftrega,
ţann er bitrastan of beđit hafđi.
4. Ţá kvađ Gjaflaug, Gjúka systir:
"Mik veit ek á moldu munarlausasta;
hefi ek fimm vera forspell beđit,
tveggja dćtra, ţriggja systra,
átta brćđra, ţó ek ein lifi."
5. Ţeygi Guđrún gráta mátti,
svá var hon móđug at mög dauđan
ok harđhuguđ of hrör fylkis.