Chapter 63 - Egil and Thorstein go before the king.

King Hacon Athelstan's foster-son then ruled Norway, as was told before. That winter the king held court in the north in Throndheim. But as the winter wore on, Thorstein started on his journey and Egil with him, and they had about thirty men. When ready they first went to Upland, thence northwards by the Dovre-fell to Throndheim, where they came before king Hacon. They declared their errand with the king. Thorstein explained his cause, and produced witnesses that he was rightful owner of all that inheritance which he claimed. The king received this matter well, and let Thorstein obtain his possessions, and therewith he was made a baron of the king even as his father had been.

Egil also went before king Hacon and declared his errand, giving therewith king Athelstan's message and tokens. Egil claimed property that had belonged to Bjorn Yeoman, lands and chattels. Half of this property he claimed for himself and Asgerdr his wife; and he offered witness and oaths to his cause. He said, too, that he had set all this before king Eric, adding that he had then not got law, owing to king Eric's power and the prompting of Gunnhilda. Egil set forth the whole cause which had been tried at the Gula-thing. He then begged the king to grant him law in this matter.

King Hacon answered: 'This have I heard, that my brother Eric and with him Gunnhilda both assert that thou, Egil, hast cast a stone beyond thy strength in thy dealings with them. Now, methinks, though I and Eric have not the luck to agree, yet thou mightest be well content should I do nothing in this cause.'

Egil said: 'Thou mayest not, O king, be silent about causes so great, for all men here in the land, natives or foreigners, must hearken to thy bidding or banning. I have heard that thou establishest here in the land law and right for everyone. Now I know that thou wilt let me get these even as other men. Methinks I am of birth and have strength of kinsfolk enough here in the land to win right against Atli the Short. But as for the cause between me and king Eric, there is this to say to thee, that I went before him, and that we so parted that he bade me go in peace whither I would. I will offer thee, my lord, my following and service. I know that there will be here with thee men who can in no wise be thought of more martial appearance than I am. My foreboding is that it will not be long ere thou and king Eric meet, if ye both live. And I shall be surprised if thou come not then to think that Gunnhilda has borne too many sons.'

The king said: 'Thou shalt not, Egil, become my liege-man. Thy kin have hewn far too many gaps in our house for it to be well that thou shouldst settle here in this land. Go thou out to Iceland, and dwell there on thy father's inheritance. No harm will there touch thee from our kin; but in this land 'tis to be looked for that through all thy days our kin will be the more powerful. Yet for the sake of king Athelstan, my foster-father, thou shalt have peace here in the land, and shalt get law and land-right, for I know that he holds thee right dear.'

Egil thanked the king for his words, and prayed that the king would give him sure tokens to Thord in Aurland, or to other barons in Sogn and Hordaland. The king said that this should be done.

 



63. kafli - Egill ok orsteinn fundu konung.

Hkon konungr Aalsteinsfstri r fyrir Nregi, sem fyrr var sagt. Konungr sat ann vetr norr rndheimi.

En er lei vetrinn, byrjai orsteinn fer sna ok Egill me honum. eir hfu nr remr tigum manna. Ok er eir vru bnir, fru eir fyrst til Upplanda, aan norr um Dofrafjall til rndheims ok kmu r fund Hkonar konungs. Bru eir upp erendi sn vi konung. Sagi orsteinn skyn mli snu ok kom fram vitnum me sr, at hann tti arf ann allan, er hann kallai til. Konungr tk v mli vel, lt hann orstein n eignum snum, ok ar me gerist hann lendr mar konungs, sv sem fair hans hafi verit.

Egill gekk fund Hkonar konungs ok bar fyrir hann sn erendi ok ar me orsending Aalsteins konungs ok jartegnir hans. Egill tali til fjr ess, er tt hafi Bjrn hlr, landa ok lausaaura. Tali hann sr helming fjr ess ok sgeri, konu sinni, bau ar fram vitni ok eia me mli snu, sagi ok, at hann hafi at allt fram borit fyrir Eirki konungi, lt at fylgja, at hann hafi eigi nt lgum fyrir rki Eirks konungs, en eggjan Gunnhildar. Egill innti upp allan ann mlavxt, er fyrr hafi gerzt Gulaingi. Beiddi hann konung unna sr laga v mli.

Hkon konungr svarar: "Sv hefi ek spurt, at Eirkr, brir minn, muni at kalla, ok au Gunnhildr bi, at , Egill, munir hafa kastat steini um megn r yrum skiptum. tti mr vel mega yfir lta, Egill, at ek lega ekki til essa mls, at vit Eirkr brim eigi gfu til samykkis."

Egill mlti: "Ekki mttu, konungr, egja yfir sv strum mlum, v at allir menn hr landi, innlenzkir ok tlenzkir, skulu hla yru boi. Ek hefi spurt, at r seti lg hr landi ok rtt hverjum manni. N veit ek, at r munu mik lta eim n sem ara menn. ykkjumst ek hafa til ess buri ok frndastyrk hr landi at hafa vi Atla inn skamma. En um ml okkur Eirks konungs er yr at at segja, at ek var hans fund, ok skilumst vit sv, at hann ba mik frii fara, hvert er ek vilda. Vil ek bja yr, herra, mna fylg ok jnustu. Veit ek, at vera munu hr me yr eir menn, er ekki munu ykkja vgligri velli at sj en ek em. Er at mitt hugbo, at eigi li langt, r fundi ykkra Eirks konungs muni sarnan bera, ef ykkr endist aldr til. ykkir mr at undarligt, ef eigi skal ar koma, at r ykki Gunnhildr eiga sona uppreist marga."

Konungr segir: "Ekki muntu, Egill, gerast mr handgenginn. Miklu hafi r frndr meira skar hggvit tt vra en r muni duga at stafestast hr landi. Far til slands t ok ver ar at furarfi num. Mun r vera ekki mein at oss frndum, en hr landi er ess vn um alla na daga, at vrir frndr s rkastir. En fyrir sakar Aalsteins konungs, fstra mns, skaltu hafa hr fri landi ok n lgum ok landsrtti, v at ek veit, at Aalsteinn konungr hefir mikla elsku r."

Egill akkai konungi or sn ok beiddist ess, at konungr skyldi f honum sannar jartegnir snar til rar Aurland ea annarra lendra manna Sogni ok Hralandi. Konungr segir, at sv skyldi vera.



2008 Vlusp.org | 2008 Articles, Analysis and Artwork to their respective creators
Eddas, Sagas and Folklore Public Domain