Chapter 62 - Egil goes to Norway.
There was a baron in Norway named Eric Allwise. He married Thora, daughter of lord Thorir, sister of Arinbjorn. He owned property eastwards
in Vik. He was a very wealthy man, much honoured, of prophetic foresight. Son of Eric and Thora was Thorstein; he was brought up with Arinbjorn, and was
now fully grown, though quite young. He had gone westwards to England with Arinbjorn.
But in that same summer when Egil had come to England these tidings were heard from Norway, that Eric Allwise was dead, but the king's
stewards had taken his inheritance, and claimed it for the king. These tidings when Arinbjorn and Thorstein heard, they resolved that Thorstein should go
east and see after the inheritance.
So when spring came on and men made ready their ships who meant to travel from land to land, then Thorstein went south to London, and there
found king Athelstan. He produced tokens and a message from Arinbjorn to the king and also to Egil, that he might be his advocate with the king, so that
king Athelstan might send a message from himself to king Hacon, his foster-son, advising that Thorstein should get his inheritance and possessions in Norway.
King Athelstan was easily persuaded to this, because Arinbjorn was known to him for good.
Then came Egil also to speak with king Athelstan, and told him his intention.
'I wish this summer,' said he, 'to go eastwards to Norway and see after the property of which king Eric and Bergonund robbed me. Atli the
Short, Bergonund's brother, is now in possession. I know that, if a message of yours be added, I shall get law in this matter.'
The king said that Egil should rule his own goings. 'But best, methinks, were it,' he said, 'for thee to be with me and be made defender of
my land and command my army. I will promote thee to great honour.'
Egil answered: 'This offer I deem most desirable to take. I will say yea to it and not nay. Yet have I first to go to Iceland, and see after
my wife and the property that I have there.'
King Athelstan gave then to Egil a good merchant-ship and a cargo therewith; there was aboard for lading wheat and honey, and much money's
worth in other wares. And when Egil made ready his ship for sea, then Thorstein Eric's son settled to go with him, he of whom mention was made before, who
was afterwards called Thora's son. And when they were ready they sailed, king Athelstan and Egil parting with much friendship.
Egil and his company had a prosperous voyage; they came to Norway eastwards in Vik, and sailed their ship right into Osloar-firth. Up on land
there Thorstein had estates, and also inwards as far as Raumarik. And when Thorstein landed there, he then preferred his claim to his father's property before
the stewards who were settled on his farm. Many lent help to Thorstein in this matter: a meeting was held about it: Thorstein had there many kinsmen of renown.
The end was that it was referred to the king's decision, Thorstein meanwhile taking to him the safe-keeping of his father's possessions.
For winter lodgment Egil went to Thorstein's with eleven more. Thither to Thorstein's house was moved the wheat and honey; a merry time of it
they had that winter. Thorstein kept house in grand style, for provisions were in plenty.
62. kafli - Egill ferr til Nóregs.
Eirķkr alspakr hét lendr mašr ķ Nóregi. Hann įtti Žóru, dóttur Žóris hersis, systur Arinbjarnar. Hann įtti eignir ķ Vķk austr. Hann var
mašr stóraušigr ok inn mesti viršingamašr, spakr at viti. Žorsteinn hét sonr žeira. Hann fęddist upp meš Arinbirni ok var žį vaxinn mjök ok žó į ungum
aldri. Hann hafši farit vestr til Englands meš Arinbirni.
En žat sama haust, sem Egill hafši komit til Englands, spuršust af Nóregi žau tķšendi, at Eirķkr alspakr var andašr, en arf hans höfšu
tekit įrmenn konungs ok kastat į konungs eign. Ok er Arinbjörn ok Žorsteinn spuršu žessi tķšendi, žį geršu žeir žat rįš, at Žorsķeinn skyldi fara austr
ok vitja arfsins.
Ok er vįrit leiš fram ok menn bjuggu skip sķn, žeir er fara ętlušu landa ķ millum, žį fór Žorsteinn sušr til Lundśna ok hitti žar Ašalstein
konung. Bar hann fram jartegnir ok oršsending Arinbjarnar til konungs ok svį til Egils, at hann vęri flutningsmašr viš konung, at Ašalsteinn konungr gerši
oršsending sķna til Hįkonar konungs, fóstra sķns, at Žorsteinn nęši arfi ok eignum ķ Nóregi. Ašalsteinn konungr var žess aušbešinn, žvķ at Arinbjörn var
honum kunnigr at góšu.
Žį kom ok Egill at mįli viš Ašalstein konung ok sagši honum fyrirętlan sķna: "Vil ek ķ sumar," segir hann, "fara austr til Nóregs at vitja
fjįr žess, er Eirķkr konungr ręnti mik ok žeir Berg-Önundr. Sitr nś yfir žvķ fé Atli inn skammi, bróšir Berg-Önundar. Veit ek, ef oršsendingar yšar koma til,
at ek mun nį lögum af žvķ mįli."
Konungr segir, at Egill skal rįša feršum sķnum, - "en bezt žętti mér, at žś vęrir meš mér ok geršist landvarnarmašr minn ok réšir fyrir
herliši mķnu. Mun ek fį žér veizlur stórar."
Egill segir: "Žessi kostr žykkir mér allfżsiligr at taka. Vil ek žvķ jįta, en eigi nķta. En žó verš ek fyrst at fara til Ķslands ok vitja konu
minnar ok fjįr žess, er ek į žar."
Ašalsteinn konungr gaf Agli kaupskip gott ok žar meš farminn. Var žar į til žunga hveiti ok hunang ok enn mikit fé annat ķ öšrum varningi. Ok
er Egill bjó skip sitt til hafs, žį réšst til farar meš honum Žorsteinn Eirķksson, er fyrr var getit, er sķšan var kallašr Žóruson, ok er žeir vįru bśnir, žį
sigldu žeir. Skilšust žeir Ašalsteinn konungr ok Egill meš inni mestu vinįttu.
Žeim Agli greiddist vel feršin, kómu at Nóregi ķ Vķk austr ok heldu skipinu inn allt ķ Óslóarfjörš. Žar įtti Žorsteinn bś į land upp ok svį inn
allt į Raumarķki. Ok er Žorsteinn kom žar til lands, žį veitti hann tilkall um föšurarf sinn viš įrmennina, er setzt höfšu ķ bś hans. Veittu Žorsteini margir
liš at žessu. Vįru žar stefnur til lagšar. Įtti Žorsteinn žar marga fręndr göfga. Lauk žar svį, er skotit var til konungs órskuršar, en Žorsteinn tók viš
varšveizlu fjįr žess, er fašir hans hafši įtt.
Egill fór til vetrvistar meš Žorsteini ok žeir tólf saman. Var žangat flutt heim til Žorsteins hveiti ok hunang. Var žar um vetrinn gleši
mikil, ok bjó Žor-steinn rausnarsamliga, žvķ at gnóg vįru föng til.