Chapter 82 - Egil's making of the settlement.
The next day Egil Skallagrimsson went to the Thing-brink, and with him Thorstein and all their party. Thither came also Aunund and Steinar,
Tongue-Odd and Einar, and company. And when the law pleadings were finished, then stood up Egil and spoke thus: 'Are Steinar and Aunund, father and son,
present, so that they can hear my words?' Aunund answered that they were.
'Then will I,' said Egil, 'deliver my judgment between Steinar and Thorstein. I begin the cause with this: Grim my father came to this island,
and took to him here all the land of Myrar and the district round about, and chose him a homestead at Borg, and assigned a parcel of land thereto, but gave to
his friends choice of land outside that same, in which they have since settled. To Ani he gave a homestead at Anabrekka, where Aunund and Steinar have hitherto
dwelt. We all know this, Steinar, what are the landmarks between Borg and Anabrekka, that the chief one is Hafs-brook. Now therefore not from ignorance,
Steinar, did you act in grazing on Thorstein's land, for you, Steinar, and you, Aunund, might know that Ani received the land of my father Grim: but you
encroached on his land, thinking that he would be so degenerate as tamely to submit to your robbery. But Thorstein slew two thralls of yours. Now it is
evident to all that these died for their ill-deeds, and are therefore unatonable, nay, even had they been free men, yet had they been unatonable, no fine
could have been claimed for them. But as for you, Steinar, seeing that you devised to rob my son Thorstein of his property which he took with my authority,
and I took by inheritance after my father, you shall therefore lose your land at Anabrekka, and have no payment for the same. And further, you shall have
neither homestead nor lodgment here in the district south of Long-river. And you must quit Anabrekka before flitting days are past; else may you, immediately
after flitting days, be slain with impunity by any who wish to help Thorstein, if you refuse to go away or break any of these terms that I have pronounced for
But when Egil sat down, then Thorstein named witnesses to his decision.
Then spoke Aunund Sjoni: ''Twill be said, Egil, that this judgment which you have given and pronounced is very crooked. And what I have to
say is this: hitherto I have done all I could to prevent strife, but henceforth I shall not spare to do what I can to harm Thorstein.' 'This I forebode,'
said Egil, 'that the longer our quarrel lasts, the worse will be the fortune of you and your son. I thought you must have known, Aunund, that I have held mine
own before men quite as great as are you and your son. But for Odd and Einar, who have so eagerly thrust themselves into this cause, they have reaped therefrom
82. kafli - Sćttargerđ Egils.
Egill Skalla-Grímsson gekk í ţingbrekku um daginn eftir ok međ honum Ţorsteinn ok allr flokkr ţeira. Ţar kom ţá ok Önundr ok Steinarr.
Tungu-Oddr var ok ţar kominn ok ţeir Einarr.
Ok er menn höfđu ţar mćlt lögmálum sínum, ţá stóđ Egill upp ok mćlti svá: "Hvárt eru ţeir Steinarr ok Önundr feđgar hér, svá at ţeir megi
skilja mál mitt?"
Önundr segir, at ţeir váru ţar.
"Ţá vil ek lúka upp sćttargerđ milli ţeira Steinars ok Ţorsteins. Hef ek ţar upp ţat mál, er Grímr, fađir minn, kom hingat til lands, ok
nam hér öll lönd um Mýrar ok víđa herađ ok tók sér bústađ at Borg ok ćtlađi ţar landeign til, en gaf vinum sínum landakosti ţar út í frá, svá sem ţeir
byggđu síđan. Hann gaf Ána bústađ at Ánabrekku, ţar sem Önundr ok Steinarr hafa hér til búit. Vitum vér ţat allir, Steinarr, hvar landamerki eru milli
Borgar ok Ánabrekku, at ţar rćđr Háfslćkr. Nú var eigi ţat, Steinarr, at ţú gerđir ţér óvitandi at beita land Ţorsteins ok lagđir undir ţik eign hans ok
ćtlađir, at hann myndi vera svá mikill ćttleri, at hann myndi vera vilja rćningi ţinn, - ţví at ţú, Steinarr, ok ţit Önundr meguđ ţat vita, at Áni ţá land
at Grími, feđr mínum -, en Ţorsteinn drap fyrir ţér ţrćla tvá. Nú er ţat öllum mönnum auđsýnt, at ţeir hafa fallit á verkum sínum, ok eru ţeir óbótamenn,
ok at heldr, ţótt ţeir vćri frjálsir menn, ţá vćri ţeir ţó óbótamenn. En fyrir ţat, Steinarr, er ţú hugđist rćna mundu Ţorstein, son minn, landeign sinni,
ţeiri er hann tók međ mínu ráđi ok ek tók í arf eftir föđur minn, ţar fyrir skaltu láta laust ţitt land at Ánabrekku ok hafa eigi fyrir fé. Ţat skal ok
fylgja, at ţú skalt eigi hafa bústađ né vistafar hér í herađi fyrir sunnan Langá ok vera brottu frá Ánabrekku, áđr fardagar sé liđnir, en falla óheilagr
fyrir öllum ţeim mönnum, er Ţorsteini vilja liđ veita, ţegar eftir fardaga, ef ţú vill eigi brott fara eđa nökkurn hlut eigi halda, ţann er ek hefi á lagt
En er Egill settist niđr, ţá nefndi Ţorsteinn vátta at gerđ hans.
Ţá mćlti Önundr sjóni: "Ţat mun mál manna, Egill, at gerđ sjá, er ţú hefir gert ok upp sagt, sé heldr skökk. Nú er ţat frá mér at segja, at
ek hefi allan mik viđ lagt at skirra vandrćđum ţeira, en heđan af skal ek ekki af spara, ţat er ek má gera til óţurftar Ţorsteini."
"Hitt mun ek ćtla," segir Egill, "at hlutr ykkarr feđga mun ć ţví verri er deildir várar standa lengr. Hugđa ek, Önundr, at ţú myndir ţat
vita, at ek hefi haldit hlut mínum fyrir ţvílíkum svá mönnum sem ţit eruđ feđgar. En Oddr ok Einarr, er dregizt hafa svá mjök til ţessa máls, hafa hér af
fengit skapnađar virđing."