Hyndlulj

 

Freyja kva: Freyja said:

1. 1.

"Vaki mr meyja, Wake up, maid of maidens,

vaki mn vina, wake up, my friend,

Hyndla systir, sister Hyndla,

er helli br; who lives in the cave;

n er rkkr rkkra, it is now the twilight of twilight,

ra vit skulum we two must ride

til Valhallar to Vallhǫllr

ok til vs heilags. and to the holy dwelling(1).

 

2. 2.

Bijum Herjafr Let us pray Herjafǫr(2)

hugum sitja, to sit in [good] mind,(3)

hann geldr ok gefr [for] he grants and gives

gull verungu; gold to his troop(4);

gaf hann Hermi he gave Hermr

hjalm ok brynju, a helmet and a mailshirt,

en Sigmundi and Sigmundr

sver at iggja. a sword to take.

 

3. 3.

Gefr hann sigr sumum, He gives victory to some,

en sumum aura, and to some, wealth, (5)

mlsku mrgum a good tongue to many

ok mannvit firum; and good sense to men;

byri gefr hann brgnum, fair wind he gives to seafarers,

en brag skaldum, and poetry to skalds,

gefr hann mannsemi he gives manliness(6)

mrgum rekki. to many a warrior.

 

4. 4.

rr mun hon blta, To Thor she will blt,

ess mun hon bija, this she will ask,(7)

at hann vi ik that he ever to you

einart lti; faithful should let [himself be];(8)

er hnum ttt though it is not his custom

vi jtuns brir. with the jǫtun's brides.

 

5. 5.

N taktu ulf inn Now take your wolf

einn af stalli, alone(9) out of the stall,

lt hann renna let him run

me runa mnum." with my boar."

 

Hyndla kva: Hyndla said:

"Seinn er gltr inn "Slow is your boar

goveg troa, to tread the way of the gods,

vilk-at ek mar minn I do not want to saddle up

mtan hla. my fine steed.(10)

 

6. 6.

Fl ertu, Freyja, "False you are, Freyja,

er freistar mn, when you try me,

vsar augum you aim your eyes

oss annig, at us from there

er hefir ver inn where you have your lover,

valsinni in foreign company(11)

ttar unga young ttarr,

Innsteins bur." son of Innsteinn."

 

Freyja kva: Freyja said:

7. 7.

"Dulin ertu, Hyndla, "You're wrong, Hyndla,

draums tlak r, I think you're dreaming,

er kver ver minn when you speak of my lover

valsinni, in foreign company,

ar er gltr glar where glows the boar

Gullinbursti, Gullinbursti,(12)

Hildisvni, The battle pig,

er mr hagir geru, which made for me the skilful

dvergar tveir, dwarves two,

Dinn ok Nabbi. Dinn and Nabbi.

 

8. 8.

Senn vit r slum Soon we [will be] out of our saddles,(13)

sitja vit skulum we should sit

ok um jfra and assess

ttir dma, the lines(14) of kings,

gumna eira, of those men

er fr goum kvmu. who came from the gods.

 

9. 9.

eir hafa vejat They have wagered

Vala malmi Welsh metal(15),

ttarr ungi young ttarr

ok Angantr; and Angantr;

skylt er at veita, needs be that [I] help,

sv at skati inn ungi so that the young great man

furleif hafi may have his father's inheritance

eftir frndr sna. after his kin.

 

10. 10.

Hrg hann mr geri He made me a hǫrgr

hlainn steinum, built of rocks,

- n er grjt at - the stone

at gleri orit; - has now become glass; -

rau hann nju he reddened [it] in new

nauta bli; ox-blood;

tri ttarr ever has ttarr trusted

synjur. in the goddesses.

 

11. 11.

N lttu forna Now let you recount

nija tala ancient descendants

ok upp bornar and [be] brought up

ttir manna: the lines of people;

Hvat ek(16) Skjldunga, Who is of the Skjǫldungs,

hvat ek Skilfinga, who is of the Skilfings,

hvat er linga, who is of the Ǫlings,(17)

hvat er Ylfinga, who is of the Ylfings,

hvat er hldborit, who is hǫld-born,

hvat er hersborit who is hersir-born,(18)

mest manna val choicest of people

und Migari?" under Migarr?"

 

Hyndla kva: Hyndla said:

12. 12.

" ert, ttarr, "ttarr, you were

borinn Innsteini, born of Innsteinn,

en Innsteinn var and Innsteinn was [born]

Alfi inum gamla, of Alfr the Old,

Alfr var Ulfi, Alfr was [born] of Ulfr,

Ulfr Sfara, Ulfr of Sfari,

en Sfari and Sfari

Svan inum raua. of Svann the Red.

 

13. 13.

Mur tti fair inn Your father had a mother

menjum gfga, noble with necklaces,

hygg ek, at hon hti I think she was called

Hlds gyja; Hldis the Gyja(19);

Fri var fair eirar, Fri was her father,

en Frund mir; and Frund(20) her mother;

ll tti tt s all have considered her line

me yfirmnnum. among high-born people.

 

14. 14.

Aui var r Aui(21) was of old

flgastr manna, the mightiest of men,,

Halfdan fyrri Halfdan earlier

hstr Skjldunga; the highest of the Skjǫldungs;

frg vru folkvg, famed were the wars between peoples

au er framir geru, that the chieftains waged,

hvarfla ttu hans verk his deeds were considered to have spread

me himins skautum. to the skirts of heaven.

 

15. 15.

Eflisk hann vi Eymund He allied himself by marriage to

Eymund,

stan manna, highest of men,

en hann v(22) Sigtrygg and he slew Sigtrygg

me svlum eggjum, with the cold edge,

eiga gekk Almveig, took as wife Almveig,

sta kvinna, highest of women,

lu au ok ttu they had children and had

tjn sonu. eight sons.

 

16. 16.

aan eru Skjldungar, From there come the Skjǫldungs,

aan Skilfingar, from there the Skilfings,

aan lingar, from there the Ǫlings,

aan Ynglingar, from there the Ynglings,

aan hldborit, from there hǫld-born,

aan hersborit, from there hersir-born,

mest manna val choicest of people

und Migari; under Migarr;

allt er at tt n, all this is your line,

ttarr heimski. silly(23) ttarr.

 

17. 17.

Var Hildigunnr Hildigunnar was

hennar mir, her mother,(24)

Svfu barn child of Svfa

ok skonungs; and a sea-king;(25)

allt er at tt n, all this is your line,

ttarr heimski. silly ttarr.

Varar, at viti sv. Important that [he] know so.(26)

Viltu enn lengra? Do you want longer still?

 

18. 18.

Dagr tti ru Dagr married ra

drengja mur, mother of warriors,

lusk tt ar born into the race there were

stir kappar: the most outstanding champions:

Framarr ok Gyrr Framarr and Gyrr

ok Frekar bir, and the two Frekis,

mr ok Jsurmarr, mr and Jǫsurmarr,

Alfr inn gamli. Alfr the Old.

Varar, at viti sv. Important that [he] know so.

Viltu enn lengra? Do you want further still?

 

19. 19.

Ketill ht vinr eira, A friend of theirs was called Ketill,

Klypps arfegi, heir of Klyppr,

var hann murfair he was the mother's father

mur innar; of your mother;

ar var Fri Fri was there

fyrr en Kri, before Kri,

inn eldri var but elder(27) was

Alfr of getinn. Alfr born.

 

20. 20.

Nanna var nst ar Nanna was next there,

Nkkva dttir, daughter of Nǫkkvi,

var mgr hennar her child was

mgr ns fur; your father's in-law;

fyrn er s mg, aged is that kinship,

fram tel ek lengra; I [will] tell further;

kunna ek ba I knew both

Brodd ok Hrvi; Brodd and Hǫrvi;(28)

allt er at tt n, all this is your line,

ttarr heimski. silly ttarr.

 

21. 21.

solfr ok solfr solfr and solfr,

lms synir Ǫlm's sons,

ok Skrhildar and Skrhildar,

Skekkils dttur; Skekkill's daughter;

skaltu til telja you must reckon to

skatna margra; outstanding great men;

allt er at tt n, all this is your line,

ttarr heimski. silly ttarr.

 

22. 22.

Gunnarr balkr, Gunnar Balkr,

Grmr arskafi, Grmr Arskafi,

jrnskjldr rir, rir Jrnskjǫldr,

Ulfr gnandi. Ulfr Ginandi.(29)

 

23. 23.

[Hervarr, Hjrvarr, [Hervarr, Hjǫrvarr,

Hrani, Angantr], Hrani, Angantr],(30)

Bi ok Brmi, Bi and Brmi,

Barri ok Reifnir, Barri and Reifnir,

Tindr ok Tyrfingr, Tindr and Tyrfingr,

ok tveir Haddingjar; and two Haddings;

allt er at tt n, all this is your line,

ttarr heimski. silly ttarr.

 

24. 24.

Austr Bolm East in Bolm(31)

vru bornir were born

Arngrms synir the sons of Arngrm

ok Eyfuru, and Eyfura,

brkun var berserkja, [there was](32) crashing of

berserks,

bl margs konar, woe(33) of many kinds,

um lnd ok um lg by land and sea

sem logi fri; like the travelling of wildfire;

allt er at tt n, all this is your line,

ttarr heimski. silly ttarr.

 

25. 25.

Kunnak ba I knew both

Brodd ok Hrvi; Brodd and Hǫrvi;

vru eir hir they were in the following

Hrolfs ins gamla. of Hrolfr the Old.

Allir bornir All born

fr Jrmunreki, of Jǫrmunrekr,

Sigurar mgi, Sigurr's in-law,

- hl sgu minni, - - listen to my tale, -

folkum grimms, of the terror of armies

ess er Ffni v. who slew Ffnir.

 

26. 26.

S var vsir That chieftain was

fr Vlsungi of the Vǫlsungs,

ok Hjrds and Hjǫrds

fr Hrauungi, of the Hrauungs,

en Fylimi(34) but Fylimi

fr lingum; of the Ǫlings;

allt er at tt n, all this is your line,

ttarr heimski. silly ttarr.

 

27. 27.

Gunnarr ok Hgni, Gunnar and Hǫgni

Gjka arfar, [were] Gjki's heirs,

ok it sama Gurn, and likewise Gurn,

systir eira; their sister;

eigi var Gutormr Gutormr was not

Gjka ttar, of Gjki's line,

var hann brir although he was brother

beggja eira; to both of them;

allt er at tt n, all this is your line,

ttarr heimski. silly ttarr.

 

28. 28.

Haraldr hilditnn Haraldr Hilditǫnn(35)

borinn Hrreki [was] born to Hrrekr

slngvanbauga, Ring-Slinger,

sonr var hann Auar, he was Aur's son,

Aur djpga Aur the Deep-Minded(36)

vars dttir, son of varr,

en Rbarr var and Rbarr was

Randvers fair; Randver's father;

eir vru gumnar they were men

goum signair; marked by the gods;

allt er at tt n, all this is your line,

ttarr heimski." silly ttarr."(37)

-- -- --

 

Freyja kva: Freyja said:

29. 29.

"Ber minnisl "Bring the ale of remembrance

mnum gesti, to my guest,(38)

sv hann ll muni so that he will recount

or at tna all the words

essar ru of this speech

rija morgni, on the third morning,

er eir Angantr when he and Angantr

ttir rekja." reckon [their] lines."

 

Hyndla kva: Hyndla said:

30. 30.

"Snu braut hean, "Go away from here,

sofa lystir mik, I want to sleep,

fr ftt af mr you [will] get from me few

frra kosta; good nice things;

hleypr , s vina, r's friend(39), you jump

ti nttum, out at night

sem me hfrum as with the he-goats

Heirn fari. goes Heirn.(40)

 

31. 31.

Rannt at i You ran after r(41)

ey reyjandi, ever longing,

skutusk r fleiri many have slipped

und fyrirskyrtu; under your front skirt(42);

hleypr , s vina, r's friend, you jump

ti nttum, out at night

sem me hfrum as with the he-goats

Heirn fari." goes Heirn."

 

Freyja kva: Freyja said:

32. 32.

"Ek sl eldi "I cast fire

of viju, around [you], ogress,

sv at eigi kemsk so that you do not come

braut hean." away from here."(43)

 

Hyndla kva: Hyndla said:

33. 33.

Hyr s ek brenna, I see embers(44) burning,

en haur loga, and the earth blazing,

vera flestir most will

fjrlausn ola; suffer loss of their lives;

ber ttari give ttarr

bjr at hendi the beer to his hand

eitri blandinn mjk, mixed with much poison,

illu heilli." with ill fortune."

 

Freyja kva: Freyja said:

34. 34.

"Orheill n "Your omen

skal engu ra, will not come true,

tt, brr jtuns, though, bride of a jǫtunn,

blvi heitir; you speak curses;

hann skal drekka he will drink

drar veigar; wealful draughts;

bi ek ttari I bid all the gods

ll go duga." to aid ttarr."

 

 

Notes

 

1. The original meaning of v.

2. Father of Hosts, a name of inn.

3. More loosely: "to abide in a [good] state of mind"

4. Emendation. The text reads verugum, "the worthy".

5. Sumum is an emendation in both cases. The text reads sonum, "sons", for the victory line and either summum, "some" or suinnum, "swains", for the wealth line.

6. Either courage or mansemi, luck in love.

7. Both lines often emended to ek, "I".

8. Or "straightforward": the intended meaning appears to be that she will ask him to give Hyndla safe conduct.

9. It is uncertain how to fit in this word, but the manuscript has ein, feminine.

10. Some editors have assigned this half verse also to Freyja, removing the negatives.

11. This word (here and in the next verse) is hard to parse. Sinn and sinni have a number of meanings, including "path" and "time" in the sense of repetition, and it has been taken as formed from valr, slaughter, rather than val, "foreign", to get "path of death", and emended by Gubrandur Vigfsson to valsvini, "pig form".

12. Goldenbristle, Freyr's boar.

13. The editor, Guni Jnsson, has emended the text from Sennum, which would give "Let us discuss from our saddles".

14. tt can also be rendered "race" or "clan".

15. Or "foreign" metal - i.e., gold.

16. I am ignoring the ek, "I", in this and the next line and translating all the lines as with er, "is"; I am not sure what the editor intended. The manuscript has the same abbreviation in them all.

17. This line is inserted based on Verse 16.

18. These are two ancient Scandinavian classes: a hǫldr was a kind of yeoman, a hersir a lord.

19. Feminine of goi.

20. The manuscript has Friaut, a puzzling form. Some foreign name or other is probably intended.

21. The manuscript has Aali (li).

22. Word missing in the manuscript.

23. Heimskr is a belittling word implying someone is foolish because they have always stayed at home.

24. Whose is unclear. Olive Bray reordered the verses, moving this to after Verse 13 so that "her" referred to Frund. Lee M. Hollander thought it might refer to Almveig.

25. Or a man named Skonungr.

26. Varar is emended from the manuscript's vardi, i.e., vari, on the model of the end of the next verse.

27. Perhaps "eldest" is meant.

28. These two lines also appear at the start of Verse 25.

29. Battle-Wall (?); Ploughshare; Ironshield; Gaping.

30. These two lines are added based on Ǫrvar-Odds Saga, Hervarar Saga and Saxo; the suggestion was first made by P.A. Munch.

31. Changed based on Ǫrvar-Odds Saga; the manuscript has Ani omi.

32. The editor has added var.

33. The manuscript has bauls, i.e., bǫls, possessive.

34. Possible error by the editor or transcriber - the manuscript has Eylimi.

35. Harald War-Tooth

36. Emended based on "Brot"; the manuscript has djpauga, "of deep wealth".

37. At this point in the manuscript "Vǫlusp in skamma" appears.

38. Emended by the editor following Sophus Bugge; the manuscript has gellti, i.e, gelti, "boar".

39. i.e, wife, as in the Prose Edda, or perhaps lover; this is an emendation from the mansucript edlvina, noble friend.

40. The nannygoat in Valhǫll.

41. Also emended; the manuscript has di.

42. i.e, apron

43. Something has gone wrong with this line; the alliteration does not work. In the manuscript, it's followed by the 4-line insult to Freyja, clearly miscopied.

44. Gubrandur Vigfsson emended hyr here to haf, "sea". Hyr is also used as a poetic word for "fire": "I see a fire burning".